Idealisan

爱久见人心 英文版 – 上海外国语大学 MedodyC2E

歌词:

作曲 : 彭学斌

作词(原版) : 彭学斌/陈没

Nonchalance is the disguise

for my easily triggered sentiments

我冷漠是不想被看出 太容易被感动触及

I don’t want to rewind for I kind of

prefer myself in the present

我比较喜欢现在的自己 不太想回到过去

Off and on goes our connection

我常常为我们之间

Which brings worry and grievance

忽远忽近的关系

Every so often

担心或委屈

As you’re so ambivalent

别人只一句话就

Anything could make me heartbroken

刺痛心里每一根神经

Your solitude is a castle, admirable yet so defensive

你的孤单是座城堡让人景仰却处处防疫

Your tenderness comes so slowly

你的温柔那么缓慢

It’s so wary, fragile and placid

小心翼翼脆弱又安静

Maybe we could both see clearly

也许我们都意会到

This time the real happiness

这次面对的幸福

Had come finally

是真的来临

We cared so much that we got tentative,

因为太珍惜所以才犹豫

So we forgot to hug firmly

忘了先把彼此抱紧

I see no giveaway

我不是流言

I can’t speculate

不能猜测你

Who permits to play

疯狂的游戏

This game of craze

需要谁准许

Whatever they say

别人怎么说

I will always stay

我都不介意

I needn’t explain

我爱不爱你

Love will come of age

日久见人心

I’ll seize every day

存一寸光阴

To build up decades

换一个世纪

Those efforts I make

摘一片苦心

Will brew up sweet tastes

酿一滴蜂蜜

I’d give what it takes

用尽了全力

Not to separate

只为在一起

I needn’t explain

我爱不爱你

Love will come of age

爱久见人心

Your solitude is a castle, admirable yet so defensive

你的孤单是座城堡让人景仰却处处防疫

Your tenderness comes so slowly

你的温柔那么缓慢

It’s so wary, fragile and placid

小心翼翼脆弱又安静

Maybe we could both see clearly

也许我们都意会到

This time the real happiness

这次面对的幸福

Had come finally

是真的来临

We cared so much that we got tentative,

因为太珍惜所以才犹豫

So we forgot to hug firmly

忘了先把彼此抱紧

I see no giveaway

我不是流言

I can’t speculate

不能猜测你

Who permits to play

疯狂的游戏

This game of craze

需要谁准许

Whatever they say

别人怎么说

I will always stay

我都不介意

I needn’t explain

我爱不爱你

Love will come of age

日久见人心

I’ll seize every day

存一寸光阴

To build up decades

换一个世纪

Those efforts I make

摘一片苦心

Will brew up sweet tastes

酿一滴蜂蜜

I’d give what it takes

用尽了全力

Not to separate

只为在一起

I needn’t explain

我爱不爱你

Love will come of age

爱久见人心

点评:

姑娘的声音挺好听,发音也很正常,没有别扭的腔调,对原曲的演绎到位。

歌曲的不足之处在于翻译的歌词用词太虚,实词使用的很少,典故也几乎没有,显得不够雅致。对比原词中的“存一寸光阴换一个世纪”,翻译的“I’ll seize every day to build up decades”,汉语歌词中“存一寸光阴”记忆让人联想到俗语“一寸光阴一寸金”,同时“光阴”一词要比“时间”更加文雅,而英文歌词中就失去了联想和雅致。

汉语歌词中“摘一片苦心酿一滴蜂蜜”对照英文歌词的“Those efforts I make will brew up sweet taste”更加明显,“苦心”、“蜂蜜”都是极易产生实意、发生通感的用词,而英文歌词中却变成了“efforts”,”sweet taste”这样抽象、简单、虚无的词汇。

不过本身翻译就是一件难事,更何况是翻译歌词,除了表情达意还要顾及押韵、节奏,如此的作品对于学生来讲不是烂作。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注